1. Вы находитесь в сообществе Rubukkit. Мы - администраторы серверов Minecraft, разрабатываем собственные плагины и переводим на различные языки плагины наших коллег из других стран.
    Скрыть объявление
Скрыть объявление
В преддверии глобального обновления, мы проводим исследования, которые помогут нам сделать опыт пользования форумом ещё удобнее. Помогите нам, примите участие!

[размышления на тему] Есть ли смысл в переводе плагинов?

Тема в разделе "Оффтопик", создана пользователем fromgate, 10 ноя 2012.

  1. Автор темы
    fromgate

    fromgate Старожил Пользователь

    Баллы:
    173
    Имя в Minecraft:
    fromgate
    Наблюдая чехарду с переводом плагинов, понимаю, что люди каждый раз проделывают одну и ту же работу. Причем зачастую довольно трудоемкую: нужно найти все сообщения разбросанные по разным классам, понять где что и когда выводится ну и перевести в конце-концов.
    И всё бы хорошо, но никто не гарантирует, что через пару дней автор не выпустит новую версию и вся чехарда не начнется заново.

    Возможно стоит подойти к проблеме иначе? Автор любого плагина, при желании, может добавить поддержку множества языков. Это релизовано в AdminCMD, Towny и ряде других плагинов.
    Так почему бы не сделать правилом хорошего тона поддержку нескольких языков в любом плагине? Как считаете?
    У универсального подхода есть ряд преимуществ:
    1. Все сообщения могут быть сведены в отдельный файл
    2. При изменениях плагина, которые не затрагивают текст его не нужно будет переводить повторно
    3. При простых добавлениях 2-х 3-х фраз большинство пользователей смогут безболезненно использовать старый языковой файл: две-три фразы на английском можно и пережить.
    4. Автор плагина может использовать сервисы вроде crowdin.net для перевода плагина на всевозможные языки.

    Мне кажется, что было бы неплохо, господам - переводчикам предпринять в этом направлении усилия. Допустим, выбрать какой-то плагин (Heroes, например) обратиться к автору и попросить его реализовать поддержку множества языков в обмен же, предложить ему перевод.
    Т.е. не просто ждать когда автор додумается сам, не переводить плагин раз за разом, а фактически предложить авторам перевести плагин. Мне кажется большинство авторов буду рады увидев такое предложение.

    Что думаете? Может кто-то возьмется? Я к примеру, со своей стороны, если буду знать, что кто-то с рубуккита обращается за просьбой к авторам плагинов, постараюсь тоже "троллить авторов" потихоньку выпрашивая поддержку мультиязыков.
     
    VoZonE, PedrO, krlmisha и 7 другим нравится это.
  2. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Достаточно умное рассуждение. И довольно-таки правильное. Попытаюсь всеми силами помочь. Посоветуйте только, какой плагин выбрать для начала?
     
  3. Автор темы
    fromgate

    fromgate Старожил Пользователь

    Баллы:
    173
    Имя в Minecraft:
    fromgate
    Выбрать можно абсолютно любой плагин. Была же тема с запросами на переводы. Можно начать с неё.
     
  4. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Попробовал начать с CraftBook'a. Автором которого является знаменитый sk89q. Перевод сам был готов давно, тоже мною. Написал ему, буду наблюдать, что ответит.
     
  5. danilko

    danilko Старожил Пользователь

    Баллы:
    103
    Можно вообще обратиться к разработчикам bukkit api, что-бы они добавили пару классов для поддержки мультиязычности в плагинах, тогда и сам craftbukkit будет легче перевести, и разработчикам не придется сильно напрягаться и переводчикам тоже
     
    11STRYDER11 нравится это.
  6. Jers

    Jers Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Ну как, получил ответ? :)
     
  7. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Только пришёл. Да, получил и он был таковым :
    <<Me4502
    7 hours, 25 minutes ago - 0 likes Like
    @ITrAnEI: Go Look at the languages page on the wiki. >>
    Оказалось, что главным разработчиком является Me4502, а sk89q в руководстве просто так D: Вот их вики. И ничего про Русский язык я не нашёл, нашёл только то, что вероятно добавить ссылку в ту таблицу. Только как - я не понял, ведь там стоят ограничение на правки...
    UPD: Зарегистрировался, сейчас буду добавлять :3
    UPD2: Прийдётся регистрироваться и качать dropbox :|
    UPD3: Мой перевод, думаю нужна помощь, ибо знаю, что не очень.
    ..................\|/
    mech.use-permission:У тебя недостаточно прав на создание этого механизма.
    mech.lift.target-sign-created:Лифт успешно создан.
    mech.lift.down-sign-created:Верхний указатель лифта создан.
    mech.lift.up-sign-created:Нижний указатель лифта создан.
    mech.lift.obstruct:На пути есть препятствие!
    mech.lift.no-floor:Это не этаж!
    mech.lift.floor:Этаж
    mech.gate.create:Ворота успешно созданы!
    mech.dgate.create:Маленькие ворота успешно созданы!
    mech.gate.toggle:Ворота переключены!
    mech.gate.not-found:Мост не найден!
    mech.door.create:Дверь успешно создана!
    mech.door.toggle:Дверь переключена!
    mech.door.other-sign:Двери требуется табличка(или она слишком далеко).
    mech.door.unusable:Дверь не может быть создана из этого материала!
    mech.door.material:Дверь должна быть из одного материала!
    mech.bridge.create:Мост успешно создан!
    mech.bridge.toggle:Мост переключён!
    mech.bridge.end-create:Конец моста успешно создан!
    mech.bridge.unusable:Мост не может быть создан из этого материала!
    mech.bridge.material:Мост должен быть из одного материала!
    mech.bridge.other-sign:Мосту требуется табличка(или она слишком далеко).
    mech.pay.create:Рay Created!
    mech.teleport.create:Телепортер успешно создан!
    mech.teleport.alert:Вы телепортировались!
    mech.teleport.range:Вне диапозона!
    mech.teleport.sign:Эта табличка находится вне диапозона!
    mech.cauldron.too-small:Котёл слишком мал!
    mech.cauldron.leaky:В котле дырка!
    mech.cauldron.no-lava:В котле недостаточно лавы!
    mech.cauldron.stir:Вы размешали котёл, но ничего не произошло.
    mech.command.create:Командная табличка успешно создана!
    mech.cook.create:Кострюля готова!
    mech.cook.ouch:Ауч! Это было горячо!
    mech.hiddenswitch.key:Ключ не подходит!
    mech.group:Вы находитесь невподходящей группе!
    mech.restock:Механизм переполнен!
    mech.anchor.create:Якорь чанков успешно создан!
    mech.lightswitch.create:Выключатель света успешно создан!
    mech.painting.editing:Вы редактируете эту картину!
    mech.painting.stop:Вы больше не редактируете эту картину!
    mech.painting.used:Эту картину уже редактировал
    area.permissions:У тебя недостаточно прав на использование механизмов в этом регионе!
     
    PedrO и Jers нравится это.
  8. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    slavik123123123 и Jers нравится это.
  9. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    PedrO, fromgate, 11STRYDER11 и ещё 1-му нравится это.
  10. Jers

    Jers Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    fromgate нравится это.
  11. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Ну да, надо ж как-то пиарнуть :3
     
  12. akke

    akke Старожил Пользователь

    Баллы:
    103
    Я в своих плагинах в конфиге делаю раздел messages.* и там храню все сообщения, так или иначе используемые.
     
  13. Автор темы
    fromgate

    fromgate Старожил Пользователь

    Баллы:
    173
    Имя в Minecraft:
    fromgate
    И это правильно. Я делаю практически так же. Просто у меня один класс, кочующий из плагина в плагин (именно потому у меня сейчас даже расцветка выводимого текста во всех плагинах одинаковая ;))

    Другое дело, что нам нужно убедить авторов англоязычных плагинов тоже придерживаться этого принципа. Чтобы нам нужно было переводить текст, а не заниматься перекомпиляцией всего.
     
  14. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Кстати об CraftBook'e. Мой перевод Me4502 одобрил и поблагодарил(Да, да "Cool, thanks" я считаю благодарностью). А так же он сказал, что "We needed more translations :D". Может кто-нибудь из украинских переводчиков соблаговолит предоставить Украинский перевод(Не знаю, нужно ли или нет, но лишним думаю точно не будет)? Там всего-лишь 1 файл конфиг. Возьмите мой, русский за основу - https://www.dropbox.com/s/w6fps5f15m2pdbp/ru_RU.txt. Когда кто-нибудь приготовит перевод - киньте его мне. Я залью его на дропбокс и запишу в их вики. Ваш ник будет обязательно вписан в главу "Author(s)".
     
  15. msgroup

    msgroup Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Skype:
    vladcygankov
    Имя в Minecraft:
    msgroup
    Будет сделано)
     
  16. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Жду.
     
  17. alden

    alden Старожил Пользователь

    Баллы:
    173
    Имя в Minecraft:
    Frozone
    Стоит ли попробовать протолкнуть свой перевод Essentials? :)
     
  18. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE
    Однозначно стоит.
     
  19. msgroup

    msgroup Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Skype:
    vladcygankov
    Имя в Minecraft:
    msgroup
  20. ITrAnEI

    ITrAnEI Старожил Пользователь

    Баллы:
    153
    Имя в Minecraft:
    Tr4nE

Поделиться этой страницей